Ezekiel 33

Ezechiel strážným Izraele

1I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 2Lidský synu, promluv k synům svého lidu.
v. 12; 3,11; 37,18
Řekneš jim: ⌈Jestliže přivedu na zemi meč⌉
h.: Země, jestliže přivedu na ni meč; 14,17
a lid země
7,27p
pl., množné číslo (plurál)
vezme jednoho muže ze svého kraje
h.: … končin; n : středu; [výraz vymezuje hranice; zde není zřejmé čeho — země či společnosti?];$
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
ustanoví si jej za
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážného
3,17p
3on uvidí ten meč přicházející na zemi, zatroubí na beraní roh
[Troubením na beraní roh se vyhlašoval poplach či mobilizace, ale také počátek náboženských svátků (např. Den smíření — Lv 25,9) aj.]
a bude varovat
Neh 4,12.14; Jr 4,19; Am 3,6
lid
4ten, kdo poslouchá, uslyší zvuk beraního rohu, ale nenechal by se varovat
Za 1,4
a meč by přišel a zmocnil by se jej, ⌈jeho krev pak
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstane na jeho hlavě.⌉
18,13; Sk 18,6
5Uslyšel zvuk beraního rohu, ale nenechal se varovat, jeho krev na něm
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstane; kdo
h.: on
by se nechal varovat, zachránil by svou duši.
6Jestliže by však
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážný
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
uviděl ten přicházející meč, ale nezatroubil by na beraní roh a lid by nebyl varován, přišel by meč a zmocnil by se
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
někoho z nich, ten by byl zachvácen
h.: vzat
⌈pro svou zvrácenost,⌉
n.: v důsledku své zvrácenosti
ale jeho krev budu vyhledávat z ruky toho
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážného.

7Tebe pak, lidský synu, tebe jsem ustanovil
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážným
Jr 6,17; Abk 2,1; He 13,17
domu izraelského.
[Ze souvislosti vyplývá, že „domem izraelským“ je míněn jak Izrael jako celek, tak jednotlivci jej tvořící.]
Vyslechneš slovo z mých úst a předáš jim ode mne výstrahu.
8Když řeknu o ničemovi: Ničemo,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě
Gn 2,17
zemřeš, a ty bys nepromluvil, abys ničemu varoval před
h.: od
jeho cestou, onen ničema zemře pro svou zvrácenost, ale jeho krev vyhledám z tvé ruky.
9Pokud bys však ty ničemu varoval před jeho cestou, aby se od ní odvrátil, ale on by se od své cesty neodvrátil, zemře pro svou zvrácenost, zatímco ty jsi vysvobodil svou duši.
//3,17—19

10

Boží spravedlnost a milosrdenství

Ty teď, lidský synu, řekni domu izraelskému:
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Mluvili jste takto: ⌈Když na nás spočívají naše přestoupení a naše hříchy a my v nich chřadneme,
4,17; 24,23
jak přežijeme?⌉
[Poprvé vyhnanci mluví o svém hříchu. Dříve obviňovali své otce (18,2) či samotného Boha (18,19.25).]; 37,11; Iz 49,14
11Řekni jim: Jakože jsem živ, je výrok Panovníka Hospodina, cožpak si
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přeji smrt ničemy? Vždyť jestliže se ničema odvrátí od své cesty,
13,22
zůstane naživu.
Dt 16,20
Odvraťte se,
[Třetí Ezechielova výzva k pokání.]; 14,6p; Jl 2,12
odvraťte se od svých zlých cest.
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč byste
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
měli zemřít, dome izraelský?
18,32; 2S 14,14; Iz 55,7; 2Pt 3,9

12Ty pak, lidský synu, řekni synům svého lidu: Spravedlnost spravedlivého jej nevysvobodí v den jeho přestoupení, a pokud jde o ničemnost, ⌈ničema kvůli
h.: v …
ní neklesne v den, kdy se od ní
h.: své ničemnosti
odvrátí.⌉
Jon 3,10
Spravedlivý nebude kvůli
h.: v …
ní moci žít v den, kdy zhřeší.
3,20; //18,21—25
13Když řeknu o spravedlivém:
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Určitě bude žít, a on by spoléhal
16,15; Jr 17,5p; 46,25; Iz 31,1; 36,6
na svou spravedlnost, ale provedl by špatnost, žádné jeho spravedlivé
K: sg.
činy nebudou připomínány a pro
h.: v …
svou špatnost, kterou provedl, pro
h.: v …
tu zemře.
14Když dále řeknu o ničemovi:
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jistě zemřeš, ale on se odvrátí od svého hříchu a bude konat právo a spravedlnost,
15vrátí zástavu,
18,7; Dt 24,10—13
a pokud ten ničema nahradí
h.: uspokojí
lup
Ex 21,37; 22,3; Lv 5,21—24; L 19,8
-- ⌈pokud by
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
žil podle ustanovení života, aby
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
nepáchal špatnost --
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
určitě bude žít,
[„Určitě bude žít“ je Boží odpověď na palčivou otázku „jak přežijeme“ z v. 10.]; 18,27
nezemře.⌉
Lv 18,5
16Žádné jeho hříchy,
K: sg
kterými zhřešil, mu nebudou připomínány; konal právo a spravedlnost,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
určitě bude žít.
18,22; Iz 1,18; 43,25
17Synové tvého lidu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
říkají: Panovníkova cesta není v pořádku,
18,25.29
zatímco sami mají v nepořádku svou cestu.
18Když se spravedlivý odvrátí od své spravedlnosti a bude
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchat špatnost, zemře pro
pl., množné číslo (plurál)
ni.
19Když se však ničema odvrátí od své ničemnosti a bude konat právo a spravedlnost, on díky tomu
h.: nim
bude žít.
20Vy však
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
říkáte: Panovníkova cesta není v pořádku. Budu vás soudit,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každého podle jeho cest, dome izraelský.

21

Pád Jeruzaléma

I stalo se v dvanáctém roce našeho vyhnanství,
1,2
v desátém měsíci, pátého dne toho měsíce,
[Odpovídá 19. lednu 585 př. Kr. Jeruzalém byl zničen v srpnu 586 př. Kr. — viz 2Kr 25,8. Onen muž tedy přinesl Ezechielovi zprávu asi po půl roce. Tím se potvrdila Ezechielova proroctví. V knize nyní nastává zlom a následující pasáže jsou již méně proroctvími a více pastýřskou útěchou.]
že ke mně ⌈přišel uprchlík z Jeruzaléma se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Město bylo vybito.⌉
24,26; 40,1
22⌈Hospodinova ruka na mně
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
spočinula⌉
1,3p; 3,14.22; 8,1; 37,1; 40,1
večer, předtím
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
než
infinitiv konstruktivní (vázaný)
přišel ten uprchlík, a má ústa se otevřela, než ke mně ráno přišel. Má ústa byla uvolněna a nebyl jsem již němý.
3,26; 24,27

23

Judští pozůstalci

I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
24Lidský synu, obyvatelé těchto trosek
[Ti, kteří nebyli v r. 586 odvedeni z Jeruzaléma do vyhnanství (Jr 40,7).]
na izraelské půdě říkají: ⌈Abraham byl jediný a obsadil zemi.⌉
Iz 51,2; Mt 3,9; J 8,39
Nás je mnoho, nám byla dána země do vlastnictví.

25Proto jim řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Myslíte si, že ⌈budete jíst maso s
h.: na …
 krví,⌉
Gn 9,4; Lv 3,17; 7,26; 17,10; 1S 14,32nn
⌈budete pozvedat
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči ke svým bůžkům,⌉
18,6
budete prolévat krev a přitom obsadíte zemi?
11,14—21; Jr 7,9; Mi 3,10nn
26Spoléhali jste se na svůj meč,
h.: Stáli jste na svém meči; srv. Gn 27,40; Mi 2,1n
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchali jste ohavnost, ⌈znečistili jste
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ženu svého bližního⌉
18,6; 22,11
chcete
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
obsadit zemi?

27Takto k nim
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
promluvíš: Toto praví Panovník Hospodin: Jakože jsem živ, určitě ti, kteří jsou v troskách, padnou mečem, kdo je na
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu pole, toho jsem vydal zvěři, aby ho sežrala, a ti kdo jsou ⌈v pevnostech a v jeskyních,⌉
Sd 6,2; 1S 13,6
zemřou na mor.
5,17; 14,21; 5,12; 7,15
28Zemi pak
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
proměním ve spoušť a zpustošenou krajinu,
6,14; Jr 44,2.6.22
bude odklizena ⌈její mocná pýcha.⌉
24,21
Izraelské hory budou zpustošeny tak, že jimi nikdo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nebude procházet.
29I poznají, že já jsem Hospodin, až
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
proměním zemi ve spoušť a zpustošenou krajinu kvůli všem jejich ohavnostem, které spáchali.
Lv 26,22.25

30A pokud jde o tebe, lidský synu,
[Verše 30—33 jsou slova určená Ezechielovi osobně — je to Boží útěcha pro něj.]
synové tvého lidu se proti tobě domlouvají u zdí a ve vchodech domů. Jeden
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
mluví s druhým,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý se svým bratrem
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy:
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Pojďte
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece a poslechněte, jaké slovo to vychází od Hospodina.
31Přijdou k tobě jako sejití lidu a posadí se
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou
8,1!; 14,1; 20,1
jako můj lid, budou poslouchat tvá slova, ale nebudou podle nich
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat. Oni totiž
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
provozují vášnivou
pl., množné číslo (plurál)
lásku svými ústy, jejich srdce však jde za jejich nekalým ziskem.
22,13; Jr 6,13; Ž 78,36n
32Hle, ty jsi pro ně jako píseň vášnivé lásky, krásného zvuku a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
dobře
infinitiv konstruktivní (vázaný)
hraješ;
[Není vyloučeno, že Ezechiel svá proroctví zpíval (srv. 2Kr 3,15 a Iz 5,1), ale pravděpodobně jde jen o metaforu.]
budou
Mk 6,20
poslouchat tvá slova, ale
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jednat
Iz 29,13; Mt 21,28—32; Jk 1,22—25
podle nich
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
nebudou.
33Až to přijde -- a 
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
právě to přichází -- ⌈poznají, že uprostřed nich byl prorok.⌉
2,5

Copyright information for CzeCSP